Poetry

the river teaches me to answer to my name in two languages / ALHS

Click here for a mobile-friendly version of this poem
Photo by Patrick Hendry on Unsplash

headwaters gathering morphemes of desire 
like Dravidian rootword dizzy with meaning she cliffdives off the carbonatite
and emerges gurgling (at the mouth); this is a poem about gasps

the boys mimic her plunge and meet her in ha/ollowed caverns
(the boatman says the sun is turning me rose-coloured) her soft exhales 
warm upon their palms; this is how we learn to recite

breathcarved Kannada consonants ka kha ga gha gna
foam clung to her sand-ribs where each monsoon a line map
was drawn and redrawn in fell sentence of one finite verb

etym/iology: I am born on the cusp of two alluvial languages
one aspirated and the other not; I am always in two minds about breathing
I tell her this is why I can’t swim 

amidst the carbonatite cliffs my name is a loanword
we don’t speak of Tamil waiting upon the tongue and weathering
till I have no prayers for the holy river

in the shallows she touches my belly and teaches me how to breathe:
we measure breath against cartographic grief, we brim

she reminds me to make a promise of return when I tell her I should leave


ALHS is a poet and critic from India. She lives and writes on the unceded land of the Lək̓ʷəŋən peoples. Her work has appeared in Rising Phoenix Review and amberflora zine, and as a pagefiftyone press micro-broadside. She writes The Poemgranates Newsletter and is @amocalypse on Twitter.

Back to Issue Four: Tracts